jjdf.net
当前位置:首页 >> 中国地址的英文翻译~ >>

中国地址的英文翻译~

Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102 至于方法就是: 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译...

No. 171, Zhengtang village, Zhengtang, Xiaoshan District, Hangzhou, Zhejiang 百度翻译上是有字差的,直接和外国人?说还是能听懂的

No.35-1, YuShuiJiayuan Area A, WangGuniang Village, LiQizhuang Street, Xiqing District, Tianjing City, China 您可以相信我,我在外企工作,这是我工作的一部分。

急你所急,为你提供完全正确的译文。凭我的级别和长期背景,你还用担心这么容易的东西翻不好吗? Room 1, Unit 3, Building No. 2, 36 Ying Street, Gulou District, Kaifeng City, Henan Province, People's Republic of China

福建省福州市上街镇建平村根雕老街山河木艺翻译成英文是:Fujian province Fuzhou city streets Jianping Town Village street are wooden carving

No. 5 Lane 7 Zhushuxia Village Houjie Town Dongguan City Guangdong Province

No. 7, building 4, lane 280 Hua tuo road, Pudong new area, Shanghai 中国的地址翻译成英文翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区。 参考资料 gtbt.net:http://ww...

一般都是用拼音的。

翻译方法: 1. 地名的翻译遵循从小到大的顺序,即:门牌号码+机构/单位/楼宇名称+街道名称及号码+村/乡/镇/区名称+城市名称+国家名称。 2. 除了机构、城市、国家等使用特定的专有名称外,其余地址名词都以拼音形式翻译,而且书写时要注意所有专...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.jjdf.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com